En la antigüedad en china los
maestros 师父 Shifu, cuando
tomaban a una persona como discípulo 徒弟 Tudi , el
discípulo se tenía que trasladar a la casa del maestro.
El maestro por su parte no solo
tenía que darle educación sino que también tenía que criarlo alimentarlo y
vestirlo.
Es así como el maestro cumplía la
tarea de profesor y padre del discípulo.
Así el discípulo al sentirse
agradecido por los cuidados de su maestro lo consideraba como padre el resto de
su vida.
Como dice el proverbio chino 一日为师,终生为父。Que se
traduce como: ‘Ser un día ser tu profesor, es una vida ser tu padre’.
Esto quiere decir que bajo la
cultura China el método de aprendizaje es tomando un maestro, y no como
occidentales que van de un lado para otro probando una que otra cosa.
En la actualidad esto es muy
escasamente visto, ya que la sociedad y el costo de vida no dan para hacerlo.
También no solo se le llama 师父 a los
que enseñan kung fu, sino que también a los que enseñan ópera China, caligrafía
o un arte que se halla transmitido por mucho tiempo.
En cualquiera de los casos
siempre la relación alumno maestro es de respeto
y alegría.
También uno de los requerimientos
de ser maestro es tener por lo menos la edad de los padres de tu alumno.
En China no hay problema si se le
llama maestro a cualquiera, pero hay veces que los chinos no dejan que se les
llame así porque consideran que sí no te han tomado como alumno no puedes
llamarlos así, (porque no te han enseñado nada) pero no es nada grave de todas
formas.
Los requisitos para ser maestro (Shifu) desde la antigüedad no han cambiado hasta el día de hoy,
Primero debe tener un buen nivel en su arte:
Los requisitos para ser maestro (Shifu) desde la antigüedad no han cambiado hasta el día de hoy,
Primero debe tener un buen nivel en su arte:
En este aspecto no hay un tiempo
determinado años precisos, ya que depende del practicante y el tiempo que le
dedique a su arte.
Ya que si bien un arte es para
estudiarla toda la vida, pero si no se aprende bien en una vida quiere decir
que el método del maestro no era el correcto.
Segundo debe tener la aprobación de su maestro, El maestro del futuro maestro debe aprobar el hecho que su estudiante cumple con las condiciones para llevar sus propios discípulos.
Tercero se debe realizar la ceremonia de Iniciación.
Segundo debe tener la aprobación de su maestro, El maestro del futuro maestro debe aprobar el hecho que su estudiante cumple con las condiciones para llevar sus propios discípulos.
Tercero se debe realizar la ceremonia de Iniciación.
El futuro maestro debe tomar a
sus discípulos frente a testigos.
Los discípulos se inclinaran y
harán juramento al maestro y a la tradición bajo las reglas de cada escuela.
Así el alumno del maestro pasa a
ser maestro y el maestro pasa a ser abuelo maestro.
También hay maestro y maestro 师父Shifu y 师傅Shifu
师父 es de él que estamos hablando y 师傅 es el de la construcción, el taxista, el del bus, etc...
师父 es de él que estamos hablando y 师傅 es el de la construcción, el taxista, el del bus, etc...
Muchos practicantes en el
extranjero practican artes marciales sureñas lo cuál los cantoneses y los de
hong kong entre otros dicen SIFU.
Que es la pronunciación correcta
pero en cantones.
En cambio los que practican
sistemas norteños usan el mandarín, que es el estándar en China.
El que todo el mundo aprende a
hablar.
Y en mandarín se dice SHIFU.
La pronunciación es la misma para el constructor y el maestro de alguna especialidad, pero los caracteres cambian al tener un vínculo padre hijo con tu maestro.
La pronunciación es la misma para el constructor y el maestro de alguna especialidad, pero los caracteres cambian al tener un vínculo padre hijo con tu maestro.
Resumen, para los choi lee fut, hung
gar y wing tsun se usa sifu para los de taij quan, bagua zhang xingyiquan
shaolin se dice shifu.
Otra observación es que los
sistemas sureños en mandarín suenan diferente.
Ej:
Ej:
Cai Li Fo - Choy lee fut.
Hong jia quan - Hung Gar Kuen
Yong Chun Quan - Wing Tsun Kuen
Hong jia quan - Hung Gar Kuen
Yong Chun Quan - Wing Tsun Kuen
El maestro es una persona que
respeto y admiro y que se ha ganado mi cariño con el tiempo, además donde hay
un maestro dispuesto a enseñar y un alumno dispuesto a aprender es la única
forma que se produzca la relación maestro-alumno.
Maestro 师父 se
compone de dos caracteres uno que es profesor 师 y el otro que es 父 que es
padre.
Un maestro en las artes marciales NO es una persona perfecta invencible de infinito conocimiento, ni nada por el estilo.
Un maestro en las artes marciales NO es una persona perfecta invencible de infinito conocimiento, ni nada por el estilo.
Sino que el verdadero maestro es
aquel que con sus palabras puede cambiar el corazón de las personas y
potenciarlas hasta su máximo nivel.
Por ultimo, se dice que ser maestro, uno no lo decide por sí mismo, sino que el momento llega por sí solo.
Para todos los que estudian artes marciales chinas tienen que darse cuenta que no solo estudian un método de combate, sino que también están aprendiendo una cultura distinta a la occidental, y si se mira esta cultura con ojos de occidentales, jamás se apreciara el valor que los chinos desean transmitir.
Por ultimo, se dice que ser maestro, uno no lo decide por sí mismo, sino que el momento llega por sí solo.
Para todos los que estudian artes marciales chinas tienen que darse cuenta que no solo estudian un método de combate, sino que también están aprendiendo una cultura distinta a la occidental, y si se mira esta cultura con ojos de occidentales, jamás se apreciara el valor que los chinos desean transmitir.
Nota personal:
Si bien, yo no soy maestro de
nadie ya que nadie se ha inclinado y puesto la cabeza en el suelo para tomarme
como maestro, pero domino el idioma, las artes marciales y la cultura China,
así que puedo dar fe que lo que escribo es fidedigno y esta previamente
consultado con mis maestros y no es nada visto en alguna pagina web española o
inglesa, ni libro que no sea chino.
Si bien saber Idioma chino no
hace maestro a nadie, le abre las puertas del conocimiento a donde muy pocos
occidentales han llegado. Pero eso es imposible explicárselo a alguien que no
sepa chino y solo un chino puede entender estos conceptos.
Yo en mi tiempo me aburrí de
imitar sin comprender, y por eso aprendí el idioma, para que no me la contaran,
sino para vivirla yo mismo y comprender la esencia de las artes marciales.
Espero que el día de mañana mis alumnos tengan las mismas ganas que yo.
Espero que el día de mañana mis alumnos tengan las mismas ganas que yo.
Aznous Boisseranc.
No hay comentarios.:
Publicar un comentario